跳转至

翻译的公共_爱滋_同志_酷儿_纪大伟_台湾文学学报

Download: 翻译的公共_爱滋_同志_酷儿_纪大伟_台湾文学学报.pdf

摘要

这篇文章来自《台湾文学学报》第二十六期(2015年6月),由国立政治大学的助理教授纪大伟撰写。文章探讨了爱滋病(AIDS)、同志(tongzhi)和酷儿(ku’er)这些概念在台湾文学及社会文化中的翻译与公共性。作者认为,同志文学的崛起不仅与1987年解严有关,更深受早在1980年代早期爱滋病的翻译与公共讨论的影响。文章提出“翻译的公共”这一概念,强调翻译如何影响公共话语,并在讨论过程中分析了“爱滋”、“同志”、“酷儿”三个词汇是如何被公共化、重新定义,并与台湾当地的文化语境相结合。文章追溯了台湾文坛、文化及社会对于爱滋、同志、酷儿的反响与认知,详细探讨了翻译在这其中起到的推动作用和其对文学创作的影响。作者还讨论了公共性与同志文艺的关系,分析了不同年代、不同语境下,同志这一身份的演变。

其他信息

Attribute Value
Filename 翻译的公共_爱滋_同志_酷儿_纪大伟_台湾文学学报.pdf
Type document
Format PDF Document
Size 2761111 bytes
MD5 37b23931ae3c8f9f77766c90ff65eeae
Archived Date 2024-11-23 04:56:05
Original Link https://tailit.nccu.edu.tw/upload/36/doc/3739/026-03-%E7%B4%80%E5%A4%A7%E5%81%89.pdf
Author 纪大伟(Chi, Ta-wei)
Region 台湾
Date 2015-06-19
Tags 翻译的公共, 爱滋病, 同志, 酷儿, 台湾文学, 社会文化, 公共性, 多元性别

本文由跨性别中文数字档案馆归档整理,仅供存档使用。版权归原作者所有。

Share on Share on